Новини > Події

Свято французької книги

press@ukma.kiev.ua | 10.06.09

Національний університет “Києво-Могилянська академія” (НаУКМА) та Посольство Франції в Україні проводять 12 червня 2009 р. “Свято французької книги”, на яке радо запрошують усіх своїх партнерів та друзів. Мета заходу – популяризація французької книги, зустрічі з читачами, промоція українських видавництв-учасників Програми сприяння видавничій справі в Україні “Сковорода” (за підтримки Посольства Франції в Україні та Міністерства закордонних справ Франції), презентація видань, здійснених за підтримки Програми “Сковорода”.
До програми Свята увійдуть: виставка-ярмарок книжок видавництв-учасників, (частина з них опублікована за підтримки Програми “Сковорода”), вистава Театру на ходулях (Театральний центр НаУКМА).
Головною ж подією свята стане презентація українського перекладу “Думок” видатного французького філософа Блеза Паскаля у перекладі Анатоля Перепаді та Олега Хоми (видавництво “Дух і Літера”). У презентації візьмуть участь фахівець з творчості Б. Паскаля Домінік Декот (Франція), відомий літературознавець Вадим Скуратівський та один з перекладачів «Думок» Олег Хома.

Новини > Книжкові

Весняний номер альманаху сучасної української літератури «Нова проза»

Ю. Сичук | 05.05.09

У 13-му томі підбито підсумки минулого року, а саме лауреатами премії часопису за найкращу публікацію стали: Наталя Добжанська (м. Луцьк), Владислав Івченко (Владюша Бар-Кончалаба) (м. Суми), Ольга Смольницька (м. Сімферополь).
У новому номері представлені твори: повість-колаж Юрія Власішена (м. Одеса) «Апокаліпсис учора, або Ран-Мон»; «Маленька повість» і «Щоденник снів» галичанки Ксенії Левків; оповідання Дмитра Мойсеєва (м. Херсон) «Під чистим небом»; підбірка оповідань львів’янки Анни Рибалки; повість Алли Рогашко (с. Верба на Рівненщині) «Благословенні дощем»; а також повість Ігоря Скрипника (м. Тлумач) «Острів», оповідання «Пояси шляхтича Рога» і «Перетворювач думок». Поетичні сторінки презентує лучанка Марина Ковальчук.
Редакція й надалі чекає на нові цікаві твори молодих авторів за адресою:

43020, м . Луцьк, а/с 76,
або
E - mail : Novaproza@ukr.net
Кого найбільше перекладають?

Новини

Кого найбільше перекладають?

Ольга Ренн | 15.03.09

Твори якого автора перекладено на найбільшу кількість мов? Відповідь на це питання дає Index Translationum, покажчик перекладів ЮНЕСКО, який веде облік перекладної літератури з 1932 року і є єдиним у світі міжнародним бібліографічним довідником з перекладів. В число країн, які «найбільше перекладають» входять Німеччина, Іспанія, Франція і Японія. А так виглядає своєрідний хіт-парад авторів, твори яких є найбільше перекладеними в світі:
1. Студія Уолта Діснея (анімаційна і кіностудія (США), за мотивами мультфільмів якої випускається безліч книжок).
2. Агата Крісті (англійська авторка детективних романів).
3. Жуль Верн (французький географ, класик пригодницької літератури).
4. Володимир Ленін (творець партії більшовиків СРСР).
«Пів’яблука» – здійснення жіночих мрій

Новини > Книжкові

«Пів’яблука» – здійснення жіночих мрій

Ольга Ренн | 09.03.09

Роман Галини Вдовиченко «Пів’яблука» в мережі уже встигли «охрестити» українським аналогом відомого серіалу «Секс і місто», і це, безперечно, підігріло інтерес публіки до чергової коронованої книжки. Я не стала винятком, одразу захотіла її прочитати! Бо, як на мене, культовий для багатьох жінок різного віку, соціального статусу, професій і т.д. серіал таки вартий наслідування (Метикуваті сусіди вже давно «склепали» свою версію у вигляді кіномила «Бальзаківський вік, або всі мужики сво…»). І хоча роман «Пів’яблука» не переміг у конкурсі «Коронація слова», він так сподобався директорові видавництва «Нора-друк», що все-таки був відзначений оргкомітетом у номінації «Приз видавничих симпатій» (запроваджено вперше) та увійшов до серії «Популярні книжки».
Піст із видавництвом

Новини > Книжкові

Піст із видавництвом "Свічадо"

http://www.svichado.com | 04.03.09

...Через піст тіло стає храмом Святого Духа, куди Він може сходити. Людина належить Господеві не лише душею, але й тілом. Ми є нашим тілом, але маємо не лише тіло. І коли хочемо відкрити себе Богові, то необхідно тілесно підготуватись до цього. Піст “освячує тіло й приводить його перед престіл Господній”. Він освячує нас присутністю Небесного Отця, залишає відкритою рану, котра спрямовує наш рух до Бога, застерігає, щоб ми не шукали задоволення своїх прагнень необачно будь-де, серед людей чи у мінливій красі цього світу. Піст боронить нас від необдуманого маскування цієї рани фальшивими задоволеннями, дозволяє нам відчувати тілесно наше найсокровенніше покликання — йти Божою дорогою, бо тільки Господь зможе дати нам внутрішній спокій...

Грюн, А. Піст – Львів, “Свічадо”, 2006 – 56 с.
ISBN: 966-8744-07-1

Довідка про автора: Ансельм Ґрюн (народився 1945 року) – монах і економ бенедиктинського монастиря Мюнстершварцах, є духовним провідником і порадником багатьох людей і належить до найпопулярніших християнських авторів сучасности.

Зміст книги: Вступ.; 1. Прощення у ранній Церкві; 2. Піст як ліки для тіла і душі; 3. Піст як боротьба з пристрастями й пороками; 4. Піст і молитва; 5. Піст як шлях до просвітлення; 6. Піст сьогодні..
Джоан Роулінг нагородили Орденом почесного легіону

Новини > Події

Джоан Роулінг нагородили Орденом почесного легіону

http://culture.unian.net/ | 05.02.09

Президент Франції Ніколя Саркозі нагородив Орденом почесного легіону відому британську письменницю Джоан Роулінг, творця всесвітньо відомої серії романів про Гаррі Поттера.

Малкович готує вишуканий сюрприз – поетів на тканині

Новини > Книжкові

Малкович готує вишуканий сюрприз – поетів на тканині

http://culture.unian.net/ | 03.02.09

Засновник і директор першого в Україні приватного дитячого видавництва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», редактор і письменник Іван Малкович планує видавати серію творів українських і зарубіжних поетів на тканині.
Книга Захер-Мазоха «Венера в хутрі» вийшла в українському перекладі

Новини > Книжкові

Книга Захер-Мазоха «Венера в хутрі» вийшла в українському перекладі

http://culture.unian.net/ | 03.02.09

В Івано-Франківському культурно-мистецькому центрі «Є» в українському перекладі презентували книгу австрійського письменника, уродженця Галичини, Леопольда фон Захер-Мазоха «Венера в хутрі».
Переклала знамениий твір львів’янка Наталія Іваничук. До збірки Леопольда фон Захер-Мазоха «Венера в хутрі» увійшли три повісті: «Дон Жуан з Коломиї», «Венера в хутрі» та «Місячна ніч», які принесли автору визнання.
Цікава піратська книженція. На абордаж!

Новини

Цікава піратська книженція. На абордаж!

Ольга Ренн | 23.01.09

Скажу відверто, ошатну книжку «Піратські історії» видавничого дому «Розумна дитина» я купила тільки тому, що її проілюструвала Євгенія Гапчинська. Гапчинська не просто одна з улюблених художниць дітей і дорослих, а й відомий постачальник щастя № 1. Тому, власне кажучи, мені було абсолютно байдуже, який там текст. Адже таких милих, веселих й кумедних піратів я ще ніколи не бачила. Та й не пірати це зовсім, а пустотливі маленькі дітки-янголята, яким прийшло на гадку уявити себе завойовниками морів, капітанами кораблів, безстрашними корсарами.
«Дитя епохи», або Антиінструкція з педагогіки

Новини

«Дитя епохи», або Антиінструкція з педагогіки

Галя Листвак | 23.01.09

Найближчим часом у літературній агенції «Піраміда» вийде новий роман Оксани Думанської «Дитя епохи». Ні, в ньому не йтиметься про методи виховання дітей індиго чи способи співжиття з гіперактивними комп’ютеризованими підлітками і навіть не про те, як повчати власних батьків… Хоча й про все це теж.
1 ... 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 ... 232