Підбірка «Так багато Аліси»

Новини

Підбірка «Так багато Аліси»

Діана Семак | 15.11.16 20:05:37

Льюїс Керрол не без усмішки писав, що «Алісині пригоди у Дивокраї», як, додамо від себе, й «Аліса у Задзеркаллі», розраховані на дітей віком від п’яти років до п’ятнадцяти, від п’ятнадцяти — до двадцяти п’яти, від двадцяти п’яти — до тридцяти п’яти і т. д.... А для малят віком від «нуля до п’яти років» він спеціально скомпонував дитячий варіант!
Нашу українську «Алісу» переклав Валентин Корнієнко, людина із багатющим досвідом у перекладацькій сфері.
Після виходу перекладів цих книг Іван Дзюба сказав:
«Нарешті ми маємо українську Алісу, в оригінальності звучання якої видно школу Лукаша»
У творчому доробку Валентина Корнієнка — переклади творів Джека Лондона («Революція», публіцистика), Марка Твена (оповідання), Марчелло Вентурі («Найдальша станція»), Грехема Гріна («Останній папа»), Германа Мелвілла («Біллі Бад»), Браєна Мура («Велика Вікторіанська колекція»), Берре Фенольйо («Особиста справа»), Сватоплука Зламани («Темна постать за лаштунками»), Полін Джонсон («Дві сестри», легенди), Мері О'Тара («Спійманий мустанг»), Владислава Татаркевича («Історія шести понять»), Френсіса Брета Гарта («Чоловіки місіс Скерс», новели), Пола Стюарта, Кріса Ріделла («Бурелов», «Зимові лицарі»).
Валентин Корнієнко також перекладав Марселя Пруста, Мішеля Монтеня, Ярослава Івашкевича, Стефанію Ґродзенську, Волта Вітмена, Петрарку, чеських письменників Владимира Нефа та Любомира Махачка, словачку Яну Пинкову, ірландця Шона О'Фаулейна, оприлюднив українською дослідження Богдана Кравченка «Національна свідомість в Україні XX ст.», розділи з «Історії філософії» (видавництво «Основи»), шотландську народну казку «Семидюймовець», роман у новелах Вільяма Фолкнера «Домашнє вогнище» та ін.

Пропонований переклад відзначається свіжістю «прочитання» першотвору, що дає змогу ознайомити читача з повнокровною, автентичною «Алісою».
Славетна, знана кожному школяреві «Аліса» англійського казкаря-характерника Льюїса Керрола... не густо у світовому красному письменстві творів із такою блискучою долею, як у цієї дивовижної «двосерійної» філософської казки, у цих таких щедрих на феєричні пригоди снів (літнього і зимового) восьмирічної англійської дівчинки! Про це нагадують, зокрема, усе нові й нові її переклади... Чим пояснюється таке рідкісне зацікавлення? Художньою силою твору? Поза всяким сумнівом!..
Справді-бо, прозорість згаданого твору радше схожа на прозорість краплини води, яка під мікроскопом аж роїться мешканцями замкненого і собі «паралельного» мікросвіту: дивацькими амебами, хламідомонадами, евгеленами зеленими тощо. Зовні немудряща «Аліса» криє в собі чимало прихованих планів, площин та параметрів, без виявлення яких повнокровний переклад просто неможливий.
Насамперед кому ж адресовано твір, якій вікові категорії?...
Далі «Передмова від Валентина Корнієнка»

«Дитяча Аліса», або «Пригоди Аліси в Дивокраї, що їх автор переповів для малят»
Уперше на теренах України — адаптований для наймолодших читачів переклад славнозвісної дівчинки Аліси у Дивокраї. Чудесні кольорові ілюстрації Яни Гавриш
Алісині пригоди у Дивокраї. Аліса у Задзеркаллі. Серія «Світовид»
Одразу вся Аліса у відомій багатьом читачам серії «Світовид» з ілюстраціями Джона Танніела. Першими оригінальними ілюстраціями «Аліси».

Джон Тенніел познайомився з Льюїсом Керроллом в 1864 році, коли книгу «Аліса у Країні Див» було вже здано в набір. Льюїс Керролл мав бажання особисто проілюструвати книгу, але його техніка малюнку не відповідала професіональному рівню, тому видавець Олександр Макміллан порекомендував письменнику звернутися до художника-карикатуриста Джона Тенніела. Ознайомившись з текстом, художник погодився зробити до нього сорок дві ілюстрації: Льюїс Керролл наполягав саме на цій кількості.


Алісині пригоди у Дивокраї
Аліса у Задзеркаллі


«Уся» Аліса ще в одному оригінальному виданні. З ілюстраціями Джона Танніела. В м’якій та твердій оправі.




Алісині пригоди у Дивокраї


Аліса у Задзеркаллі

Книги видані в м’якій та твердій оправі. Книги у твердій оправі мають суперобкладинку, під якою знаходиться чудове видання в тканинній оправі з золотим тисненням та тканинною стрічкою.
Відповісти на статтю